Comprendre ses origines pour comprendre d’autres cultures : ce fut mon premier pas dans le monde passionnant de l’interprétation et de la traduction. Le fait d’avoir des racines multiculturelles (qui englobent l’Italie, les États-Unis et s’étendent jusqu’en Australie) m’a donné cette curiosité authentique et inépuisable pour les langues qui, dès mon plus jeune âge, m’a guidé et continue de me guider sur un chemin de découverte et d’écoute de l’Autre, une expérience fondamentale pour ceux qui entendent transformer ces barrières linguistiques et culturelles qui semblent nous diviser et nous éloigner en un témoignage personnel d’unité dans la diversité des facettes de l’Humanité.
Interpréter (ou traduire), c’est savoir s’écouter et écouter l’autre, s’identifier à ceux qui sont en face de nous et être capable de s’imprégner de leur façon de penser et de s’exprimer, de remonter à l’intérieur de nous-mêmes pour métaboliser le contenu de leur message et ensuite le refléter vers l’extérieur en changeant sa forme mais pas son essence, c’est-à-dire le code linguistique utilisé.
Interpréter (ou traduire) signifie donc abattre des murs, dépasser les frontières et construire des ponts et des canaux qui renforcent les deux extrémités. C’est faire de ses différences une source de richesse.